《友论》与利玛窦的适应策略 ——从《友论》的版本、流传与诞生背景谈起

2017-03-28 15:08:42 | 作者:孙琪



内容摘要:
通过梳理利玛窦《友论》(《交友论》)的版本与流传脉络,本文认为《友论》在明清之际的重要性并不亚于被视为天主教文献的权威版本《交友论》。《友论》通过熟人社会、友人关系网络得以传播和刊刻,这本书的诞生,也正是利玛窦对明代友伦地位的提升、南昌地区书院兴盛,频繁的讲学、结社活动的敏感捕捉,是对重视道德宣讲和以友辅仁的社会文化背景做出的积极回应。利玛窦在成为一名儒家学者之前,其身份定位几经周折,从番僧到《友论》作者“山人”的自诩,都是利玛窦适应策略的尝试,并最终找寻到适合天主教扎根中国的身份定位。
关键词:交友论,友论,适应策略,山人,利玛窦,南昌
《友论》(《交友论》)是利玛窦来华的第一本中文译作,是明清两代耶稣会士中文著述中流传最广的文本之一。此书在晚明不胫而走,为利玛窦赢得了许多声誉。利氏《致高斯塔神父书》曾说:“(这本书)为我与为欧洲人争了不少光彩,比我所做的其他事件都要大。” 冯应京、焦竑、李贽等晚明著名的官员、文人都曾传抄、刊刻《交友论》并因而亲近利玛窦。在最近的一百年时间里,《交友论》也引起了许多明清天主教研究者的注意,他们从《交友论》的版本、格言来源、思想内容以及适应策略等角度渐次深入进行研究。本文从《交友论》的刊刻与流传、成书背景等角度,试论利玛窦的适应策略。

关键词: 利玛窦 背景 策略 交友论 友论  山人 

上一篇: 后利玛窦时代”江西地区天主教的传播、发展与衰亡

下一篇: 《天主实义》的历史价值和现实意义

延伸阅读:

江西:北京教区教友神学班到访庐山利玛窦灵修中心

那竟是他生命的最后时光

利玛窦与天主和上帝之名的翻译

高一志为利玛窦的“上帝” 与“天”术语的辩护

利玛窦与天主和上帝之名的翻译

信德网版权与免责声明

1、投稿:本网欢迎网络和传真等各类方式投稿,但请勿一稿多投。

2、版权:凡本网注明"来源:信德报、信德网或信德编辑部译"的所有内容,版权均属于信德社所有。欢迎转载,但请注明出处。

3、文责:欢迎各地教区、堂区、团体或个人提供当地新闻及其他稿件,信德网一旦刊登,版权虽属信德社,但并不代表本社或本网观点,文责一律由投稿者(教区、堂区、团体、个人)自负。

4、转载:凡本网注明"来源:XXX(非信德报或信德网)"的内容,为本网网友推荐而转载自其他媒体。转载内容并不代表本网观点,转载的目的只在于传递分享更多信息。