来源:《人民政协报》(2022年10月22日第8版)转载:微言宗教
与会人员在南京主教府合影留念联欢主持人出场优美的舞蹈附:“现场专访”夫妇恳谈给我幸福婚姻□采访/整理孔喜慎献县教区刘化峰、张素各夫妇:刘化峰、张素各夫妇和本堂神父金春路(左一)在会议上分享张素各:2016年我与丈夫第一次在河间参加了献县教区第14
第一个是难民(移民)问题已成为世界政治的一个不可回避的重大问题,尤其在大部分的欧洲国家,这个问题已经成为影响其社会文化生态,推动他们重新进行政治思考的紧迫内容;第二个是天主教拥有特别关怀难民(移民)的传统
粟德金,《华盛顿观察》周刊2006年第18期http://news.phoenixtv.com/phoenixtv/83927943046234112/20060518/798189.shtml
在《礼仪宪章》第38、39、63b号当中,都很清楚地表达了这项本地化的基本要素。
2.是日黄昏,举行另一台弥撒,约在第10世纪时,这弥撒用以纪念主的晚餐。于是,逾越节三日庆典便以纪念主的晚餐作为隆重开始。3.濯足礼,在5世纪的耶路撒冷教会已经举行;后来也被东西方其他教会采用。
第一是他对我的祝贺,那是非常诚恳的祝贺。他特别指出首次一个华人能在教廷里在这样高的职位上去服务,那是难能可贵的事。单枢机说对我:「这是天主的召选。」这话算是给我一点压力吧,「要对得起天主啊!」
方济各第一会士庞会祥绘图设计,胡庄教友高风喜、李明三负责承建施工,于1929年底竣工。这次的重建比上次的规模较大,样式也新颖,完全按照法国露德圣母堂风格而建。
这就是他的第一道通谕的主题,这一主题贯穿所有其他的通谕。当卡洛·沃依提瓦坐上伯多禄的宝座,他对马克思主义和基督教义之间的差异有着深切的了解,这全是基于它们对人有着不同的观点。
除了路易十四布置的工作外,黄嘉略还准备将中国明代小说《玉娇梨》翻译成法文,但当他翻译到第3章时,弗雷莱觉得《玉娇梨》不大符合法国人的阅读习惯,就建议黄嘉略停止了这部著作的翻译,故而黄嘉略留给后人的法文版