xinde

台湾耶稣会利氏学社 完成全球最大汉法综合辞典


2002-03-19 11:07:07

    耶稣会学者穷半世纪的精力,最近完成了全球最大一套汉法综合辞典。
    这套《利氏汉法大辞典》含一万三千五百个单字及卅万个中文词汇,全书七册共九千页,由耶稣会在巴黎及台北的利氏学社编纂,与德克莱德布劳尔(Desclee de Brower)出版社合作出版。
    该辞典的编纂工作于五十二年前展开,于今年三月正式推出。辞典涵盖了天文、化学、生物、法律、哲学、艺术、文学等一百八十门学科,并录有目前中国大陆通用语及地域性的异化词。辞典还提供了字辞的现在及古代用法和写法,其中二千个字源于甲骨文。
    已故匈牙利籍马骏声(Eugene Zsamar)神父于一九四九年在澳门开始编纂辞典,其后于一九五二年将工作移师台湾。马神父的梦想是编纂一套英文、法文、西班牙文、匈牙利文及拉丁文的多国语辞典。
    其后因经费问题,加上参与工作的耶稣会士相继去世或调派其它牧民工作,整个计划因而被拖慢,最后只有法文组继续完成工作;随着计算机时代的来临,整理工作变得更方便和有系统,使整项工作踏进了新阶段。
    目前正与北京一家国营出版社洽谈,准备出版大陆版辞典。
    辞典主要采用台湾流行的威妥玛式罗马拼音,附有中国大陆通行的汉语拼音参考。然而,未来的版本及电子版本将改以汉语拼音为主系统。光盘版预计要至少三年时间才能完成。
    利氏辞典以十六世纪末耶稣会士利玛窦神父命名。他熟悉中国文化及科学知识,向中国士大夫传授数学、天文、音乐、哲学及物理等知识时,也传扬信仰,是中西交流的先锋。

本文标题:台湾耶稣会利氏学社 完成全球最大汉法综合辞典

  • 信德网版权与免责声明:
  • 1、投稿:本网欢迎网络和传真等各类方式投稿,但请勿一稿多投。
  • 2、版权:凡本网注明来源:“信德”的所有内容,版权均属于“信德”所有。欢迎转载,但请注明出处。
  • 3、文责:欢迎各地教区、堂区、团体或个人提供当地新闻及其他稿件,信德网一旦刊登,版权虽属“信德”,但并不代表本社或本网观点,文责一律由投稿者(教区、堂区、团体、个人)自负。
  • 4、转载:凡本网注明"来源:XXX(非‘信德’)"的内容,为本网网友推荐而转载自其他媒体。转载内容并不代表本网观点,转载的目的只在于传递分享更多信息。