[3]该学府位于巴黎五区-拉丁区中心。它设在原十六世纪耶稣会执掌的克莱蒙中学的建筑群中间,周围环绕着法兰西学院、索邦大学、先贤祠等著名建筑物。
在教区和全国内教授圣乐和教理时,要重点教授信友学会JubilateDco歌集中的拉丁圣歌,尤其在上述修院内。为了使大家能懂得圣歌内容,可把方言译文附加于后。
在近二十年的学生生涯中,善用天资,加以刻苦勤奋,除了必修的圣经、信理、教会法典与伦理神学予以精通外,还流利精熟地掌握了拉丁、意、英、法、德、希腊语言文字,加上母语汉语,他已成为一名贯通七国语文,精通中、
第八世纪开始,罗马拉丁教会将这一天改为圣母升天节(Assumption)。
今天,齐吉手抄本(CodexChigi)f.Vll158的意大利语标题为迪奧斯科里德斯的《药物志》拉丁文本(Dioscoridelatino),它是一份112张对开页(224页)的手抄本,尺寸约为302x22
按照礼仪宪章的第23条规定,应当对礼仪的各部分作神学,历史,和牧灵方面的详细研究(除非教会的真实需要,以及保证新的形式是由现存的形式中有系统的发展而来的,否则不能进行本地化).所以,在本地化的进程中,不但要对拉丁礼书的作解释研究
但在我们的拉丁礼里面缺乏这个幅度,所以我就在想怎样把家族的这个幅度也加进来。钱教授表示,中华文化相当重视家庭、氏族,如果能在婚礼和婚姻生活中强调这个幅度,更能彰显婚姻圣事的意义。
教会初期也通过希腊的文化和哲学来表达它的意念,在后来的罗马帝国、拉丁环境或者在亚洲地区,也用上当地的文化来表达福音。
乔里奥对古代文献理解和想象方面的微小差异,他们对西部边界和北部边界的描绘都未超出古希腊拉丁文献、中世纪阿拉伯文献和马可?波罗游记的文字叙述范围。
他又向传信部呈交了另外两部作品(其中只有一部得以出版):对中国人为纪念孔子及其亡者所举行的仪式进行的《答辩》(Discusioneapologetica)10,以及关于中国神父候选人和捍卫中文版本圣经和拉丁礼仪经文条件的