前言最近在一份西班牙文杂志上,发现一篇犹太教友的祈祷,非常惊心动魄,因此将它翻译成中文,供读者欣赏。这篇祷文是一位名叫斯太尔(RaphaelStern)的人写的。
布鲁尼已婚并育有一女,除了意大利文以外,也通晓英文、西班牙文和法文。
教宗用西班牙文语发表一篇讲话,称自己来到这里是延续保禄六世、若望保禄二世和本笃十六世教宗,这几位前任的来访。教宗代表天主教会感谢联合国的工作。
枢机“幽默地”劝他们先学西班牙文,然后学习越南语,要顾及在教区内的信友状况。教宗解释说:“我继续这么做,这倒不是我喜欢进行革新。我所做的,乃是我感到有义务做的事。这需要很有耐心、多祈祷和很大的爱德。”
拉丁文为“Deus”;英文为“God”、“Lord”;希伯来文为“Yahxxeh”;法文为“Dieu”;西班牙文为“Dios”。都是同一个“天主”。
他曾写过两本中文书,又将《明心宝鉴》译为西班牙文,堪为中国台湾地区天主教开教先驱。1593年高神父所写的中文《天主教教义》在马尼拉出版,比利玛窦的《天主实义》在南昌刊刻还要早三年。
这份纲领分为四章,以拉丁文、意大利文、法文、英文、德文、西班牙文、葡萄牙文和波兰文公诸于世。 世界主教会议纲领用玛窦福音中你们不要害怕这句话涵盖了新福传的意义。
圣座促进新福传委员会的网站提供了意大利文、英文和西班牙文版本的祈祷手册,欢迎下载使用。
海林十一月二十三日在梵蒂冈发布《世界的光:教宗、教会与时代征兆》(暂译),书中逾有九十项答问,由梵蒂冈书局出版,原文为德文,暂有意、英、法和西班牙文译本。
教宗在梵蒂冈主持祝圣司铎典礼(世界召命祈願日:教皇、バチカンで司祭叙階式) ✔ 德文标题:教宗在祝圣新铎典礼上:拒绝圣职主义(PapstbeiPriesterweihe:AbsageanKlerikalismus) ✔ 西班牙文标题