何医生分享说,当她和家人到纽约时,已经是年至中年了,工作生活都是一个个非常大的挑战,再加上语言的陌生,真是困难重重。刚到异国他乡当然是租房子住,而在纽约买房子当然只是一个遥远的梦想。
我体会到了别人体验不到的经历,从不会走路到蹒跚学步,从说不清话的呀呀中慢慢说清话语,用语言再来来赞美祂。这是生命的体验,是自身的体验,一个重生的体验。
他们淳朴的话是最美丽、最生动的语言。也许这些缺吃少穿,甚至没有一个固定的家,但是他们都是伟大的人。穷人是非常可爱的人。有一天,我们从街上收容了四个无家可归的人,其中一个人看起来情况非常糟糕。
他听见隐秘的语言,是人不能说出的。”……这段话有些隐讳晦涩,其实保禄认识的那个人不是别人,就是他自己。十分奇妙的是,他站在身外,向自己看,看到的是另一个自己在步月登云升到了第三层天宫。
世界各国家及许多民族在各自发展的历史长河中,创造了记录自己的语言和文字,产生和流传了极其丰富的古代民族文字文献,发展了自己的书法艺术,成为世界多样文化的历史见证和宝贵文化遗产。
文告之后,教宗以数十种语言向世界各民族贺节,他也向全球华人祝贺说:“复活节快了!”。参礼的梵蒂冈和义大利军乐队在教宗发表文告前後,都奏出对方的国歌,以示敬意。十几万信众不断高呼教宗万岁!
因为爱永存不朽,而先知之恩,终必消失;语言之恩,终必停止;知识之恩,总必消逝。现今存在的,有信、望、爱这三样,但其中最大的是爱。
我认为教会除了重视礼书等方面,还应该多考虑语言学上的规则。关于圣事礼典及出版问(朱喜乐神父):今天,很多神父都是用袖珍圣事礼典,里面的读经只有一个选择。
开幕式的重头戏是李连贵主教讲话,他用机智幽默的语言为大家阐释了善度信德年的意义,不时引来阵阵掌声。
巴尔多禄茂是阿兰文名字,教会传说他在犹太国外多处传道和行神迹,并将玛窦福音译成多国语言。印度有传说称当保禄在西亚传教时,宗徒多默和巴尔多禄茂开始向东方传教。前者在印度,巴尔多禄茂则进到了中国。